اهايو کليولند1 بواسطهٔ امة اللّه دکتر پولين عليهما بهاء اللّه الابهی. احبّاء اللّه و اماء الرحمن عليهم و عليهنّ البهاء الأبهی
هُو اللّه
ای ابناء و بنات ملکوت، نامه شما رسيد از مضمون مفهوم گرديد که الحمد للّه قلوب در نهايت لطافت است و جانها مستبشر ببشارات اللّه. جميع خلق مشغول بمشتهيات نفس و هوی و مستغرق در بحر ناسوت و اسير عالم طبيعت. مگر نفوسيکه از کند و زنجير عالم طبيعت نجات يافتند. و مانند مرغان تيز پر در اينجهان نامتناهی پرواز دارند. بيدارند و هوشيار. و از ظلمات عالم طبيعت بيزار. نهايت آرزوشان اينکه در عالم انسان منازعه بقا نماند. و روحانيّت و محبّت عالم بالا جلوه نمايد. جميع بشر مهربان بيکديگر گردند. و در ميان آدميان محبّت و التيام حاصل شود و در حقّ يکديگر جانفشانی کنند تا عالم انسانی منقلب بملکوت الهی گردد.
باری ای ياران بکوشيد هر صرفيرا دخلی لازم. امروز عالم انسانی جميع بصرف مشغولند زيرا حرب صرف نفوس و اموالست اقلاً شما بدخل عالم انسانی پردازيد تا اندکی تلافی آن صرف گردد بلکه بتأييدات الهيّه موفّق بر آن گرديد که الفت و محبّت بين بشر ترويج يابد عداوت بمحبّت مبدّل شود جنگ عمومی بصلح عمومی انجامد و ضرر و زيان بربح و محبّت منقلب شود و اين آرزو بقوّت ملکوت حصول يابد بمتعلّقين مستر ديک پوتر تحيّت من برسانيد و بگوئيد محزون مباشيد گريه و زاری منمائيد زيرا آن مرغ آسمانی بجهان نامتناهی پرواز نمود و از گلخن دنيا بگلشن بقا شتافت طوبی له و حسن مآب و عليکم و عليکنّ البهاء الابهی حيفا ١٩١٩