هو الله - ياران عزيز عبدالبهآء همواره خبر استقامت و…

حضرت عبدالبهاء
اصلی فارسی

١٠٩

هو الله

ياران عزيز عبدالبهآء همواره خبر استقامت و حسن نيّت و پاکی طينت و آرزوی خدمت شما به سمع مشتاقان رسد و سبب روح و ريحان گردد. عالم هستی مانند درياست و اين تعيّنات کائنات امواج آن دريا هر چند وجود و شهودی دارد لکن حکم معدوم و مفقود يابد مگر حقائق مقدّسهٔ نفوس رحمانيّه، هر چند آنان نيز تعيّنات وجودند ولی مستفيض از مقام محمود مستمدّ از ظلّ ممدود در عالم وجود تحقّق ابدی يابند و تعيّن سرمدی جويند. اين است معنی کلّ شیءٍ هالک الّا وجهه. لهذا آن نفوس مبارکه بايد هر دمی به آستان مقدّس حضرت مقصود سجدهٔ شکرانه نمايند و به محامد و نعوت آن ذات يگانه پردازند و به موجب وصايت و نصائح او قيام نمايند تا در جهان ظلمانی سرج نورانی گردند و در عالم امکانی نجوم لامکانی شوند افق معانی را انوار رحمانی گردند و گلستان الهی را گل صد برگ خندانی شوند رياض هدايت را ازهار حقيقت گردند و حياض عنايت را حيتان موهبت شوند به جميع اقوام و ملل عالم آشنا و بيگانه متّحد و يگانه گردند. يعنی يار مهربان شوند و دوست غمخوار گردند نظر به بغض و عداوت و ظلم و اذيّت نفوس ننمايند بلکه‌ توجّه به جمال نورانی در ملکوت رحمانی کنند زيرا آن مه تابان آفاق امکان را روشن نموده و نسيم جانپرور آن يار مهربان شرق و غرب را معطّر کرده دريای موهبتش سواحل هستی را مستغرق نموده و آفتاب عنايتش خاور و باختر را روشن کرده فيض عموم است و فضل محيط بر عالم آفرينش.

ياران حقيقی بايد استفاضه ‌از مواهب عمومی الهی نمايند و با جميع من علی الأرض در نهايت عدل و انصاف و محبّت و ائتلاف و صدق و وفا روش و سلوک نمايند. اين دور عظيم جمال ابهی روحی لاحبّائه الفداء دور مواهب است و کور الطاف روشن است، گلشن است و در مجمع آفاق شاهد انجمن. اميدواريم که خلل و فتور و خطا و قصوری که در ادوار سابقه حاصل گشت در اين دور عظيم و کور جمال کريم رخنه ننمايد و ياران در نهايت صدق و امانت و حسن نيّت خدمت به سرور خويش نمايند و متابعت متبوع مفخّم فرمايند وفا چنين اقتضا نمايد صدق و صفا براين مجبور کند ايمان و ايقان چنين حکم فرمايد و عليکم التّحيّة و الثّناء . ع ع


منابع