تذكرة الوفا - حضرت کليم يعنی جناب آقا موسی

حضرت عبدالبهاء
نسخه اصل فارسی

جناب آقا ميرزا موسی – تذكرة الوفاء - اثر حضرت عبدالبهاء

حضرت کليم يعنی جناب آقا

ميرزا موسی

﴿ هو اللّه ﴾

حضرت کليم يعنی جناب آقا ميرزا موسی عليه بهاء اللّه برادر حقيقی جمال مبارک بود * لهذا از سنّ طفوليّت در آغوش تربيت جمال قدم اسم اعظم نشو و نما نمود و محبّت الهيّه با شير ممتزج شد يعنی در شير خوارگی تعلّق غريبی بجمال مبارک داشت هميشه مورد عنايت بود و مظهر الطاف حضرت احديّت * بعد از وفات حضرت والدشان در پناه مبارک تربيت شد و در ظلّ عنايت نشو و نما نمود تا بدرجه بلوغ رسيد روز بروز بر عبوديّت افزود و در جميع موارد امتثال اوامر مينمود از فکر دنيا بکلّی فارغ بود و مانند سراج بازغ در آن خاندان می‌افروخت * ابداً در فکر مناصب نيفتاد و دلبستگی بمقاصد نداشت نهايت آمال و آرزويش خدمت جمال مبارک بود * اين بود که بهيچوجه از حضور انفکاک نيافت هر قدر که سائرين جفا نمودند او وفا کرد و از باده صفا سرمست بود * تا آنکه ندا از شيراز بلند شد ببيانی از فم مطهّر قلبش منوّر گرديد و بنفحه ئی از گلشن هدايت مشامش معطّر شد و بخدمت ياران و عبوديّت دوستان پرداخت تعلّق غريبی بمن داشت و آنی از عبدالبهاء فراغت نداشت * در طهران شب و روز بترويج مشغول بود و بتدريج معروف کلّ گرديد و دائمًا با نفوس مبارکه مألوف بود * تا آنکه جمال مبارک از طهران رو بعراق حرکت فرمودند از ميان اخوان در رکاب مبارک او و آقا ميرزا محمّد قلی حرکت کردند از ايران و ايرانيان گذشتند و از راحت و آسايش خويش چشم پوشيدند و هر بلائی را بجان و دل در ره جانان پسنديدند تا آنکه بعراق رسيدند * در ايّام غيبوبت مبارک يعنی سفر بکردستان حضرت کليم در ورطه خوف و بيم بود يعنی همواره جانش در خطر و هر روز از روز ديگر بتر بود ولی صبر و تحمّل مينمود خوف و هراسی نداشت * تا آنکه جمال مبارک از کردستان مراجعت فرمودند بر منوال سابق هميشه در آستان حاضر بود و بقدر وسع در خدمت ميکوشيد چنانکه شهره آفاق گشت و در وقت حرکت موکب مبارک از دارالسّلام باسلامبول در معيّت مبارک حرکت نمود و خدمت ميفرمود و همچنين از اسلامبول به ادرنه * و در زمان سکون در ادرنه رائحه خلاف از ميرزا يحيی استشمام کرد شب و روز نصيحت مينمود و دلالت ميفرمود ولی تأثيری نداشت بلکه وساوس سيّد محمّد مانند سمّ مهلک تأثيری عجيب داشت * عاقبت حضرت کليم مأيوس شد و با وجود اين آرام نداشت که شايد اين غبار را بنشاند و شخص معهود را از اين ورطه مهلک برهاند و از شدّت غموم و هموم در آتش تأسف ميگداخت و بهر آهنگی مينواخت * عاقبت ملاحظه کرد که:

نکته رمز سنائی پيش نادانان چنان

پيش کر بربط سرا و پيش کور آئينه دار

چون نوميد شد کناره گرفت گفت: ای برادر، اگر ديگران پی بحقائق نبرند امر در پيش من و تو مشتبه نيست آن الطاف جمال مبارک را فراموش نمودی که من و تو هر دو را تربيت مينمودند چه قدر مواظب درس و مشق تو بودند شب و روز املا و انشاء تعليم ميدادند و هر دم بخطوط متعدّده تشويق ميفرمودند حتّی بانامل مبارکه تعليم مشق ميدادند * جميع خلق ميدانند که بچه درجه مورد الطاف بودی و چگونه تو را در آغوش عنايت تربيت فرمودند * اين شکرانه آن الطاف است که با سيّد محمّد همداستان شوی و از ظلّ مبارک خارج گردی، اينست شرط وفا اين است پاس نعمت بی‌منتهی؟ ابدًا تأثيری نداشت بلکه روز بروز شخص معهود ضمير خويش را آشکار مينمود تا آنکه جدائی حاصل گشت *

باری، حضرت کليم از ارض سرّ در رکاب مبارک بقلعه عکا شتافت و در فرمان سلطانی نام او نيز بنفی ابدی منصوص بود و در سجن اعظم ايّام خويش را بخدمات جمال مبارک محصور مينمود و شب و روز بشرف لقا فائز و بالفت با ياران مألوف تا آنکه از اين جهان خاک بعالم پاک شتافت و در نهايت تبتّل و تضرّع و ابتهال صعود فرمود *

در ايّام عراق ايلخانی مشهور پسر موسی خان قزوينی بواسطه جناب حاجی سيّد جواد طباطبائی بحضور مبارک رسيد * جناب آقا سيّد جواد در حقّ او شفاعت نمود که ايلخانی عليقلی خان هر چند گنه کار است و در مدّت حيات اسير شهوات ولی پشيمان شده است و بحضور مبارک آمده است از شهوات نفسانيّه توبه مينمايد و من بعد مخالف رضای مبارک نَفَسی نخواهد کشيد استدعای آن دارم که توبه‌اش قبول شود و مظهر الطاف جمال مبارک گردد * فرمودند چون شما را شفيع نمود لهذا خطای او را ميپوشم و در راحت و آسايش او ميکوشم * ايلخانی معهود دولت بی‌پايان داشت لکن جميع را در هوی و هوس بر باد داد احتياج بدرجه ئی رسيد که جرئت خروج از خانه نمينمود زيرا طلبکاران هجوم ميکردند * جمال مبارک او را امر فرمودند که نزد والی شام عمر پاشا رود و از او سفارشنامه باسلامبول گيرد * ايلخانی امتثال امر نمود و نهايت رعايت از والی بغداد ديد بعد از نوميدی اميدوار گشت و حرکت باسلامبول نمود * چون به ديار بکر رسيد در حقّ دو نفر تاجر ارمنی عريضه ئی سفارشنامه نوشت که اين دو نفر عازم بغدادند و در حقّ من نهايت رعايت را مجری داشتند و از من سفارش نامه خواستند من جز الطاف مبارک ملجأ و پناهی نداشتم لهذا استدعای آن دارم که عنايتی در حقّ آنها بفرمايند عنوان مکتوب يعنی روی پاکت را نوشته بود حضرت بهاءاللّه مقتدای بابيان * اين عريضه را در سر جسر بحضور مبارک تقديم نمودند و از آنان استفسار خاطر فرمودند * گفتند که ايلخانی در دياربکر تفصيل اين امر را برای ما حکايت کرد و در معيّت مبارک بخانه آمدند * جمال مبارک چون اندرون تشريف آوردند در مقابل جناب کليم بود فرمودند: کليم کليم صيت امر اللّه بدياربکر رسيد بنهايت بشاشت اظهار نمودند *

باری، فی الحقيقه جمال مبارک را برادر حقيقی بود اين بود که در جميع موارد استقامت نمود * عليه التّحيّة و الثّناء و عليه الرّوح و البهاء و عليه الرّحمة و الالطاف *

AB 00002‘Abdu’l-BaháPersian
Tadhkiratu'l-Vafa
Memorials of the Faithful
42100 words

در نجف اشرف در دائره شیخ مرتضی انصاری مجتهد شهیر شخصی بی نظیر بود

# Name Source Translations
#1 Memorials of the Faithful - Ḥájí Mullá Mihdíy-i-Yazdí Source Persian Translations Arabic
#2 Memorials of the Faithful, ‘Abdu’l-Ghaffár of Iṣfahán Source Persian Translations Arabic
#3 Memorials of the Faithful, ‘Abdu’lláh Baghdádí Source Persian Translations Arabic
#4 Memorials of the Faithful, ‘Alí Najaf-Ábádí Source Persian Translations Arabic
#5 Memorials of the Faithful, Abdur-Raḥmán, the Coppersmith Source Persian Translations Arabic
#6 Memorials of the Faithful, Áqá ‘Alíy-i-Qazvíní Source Persian Translations Arabic
#7 Memorials of the Faithful, Áqá Ibráhím-i-Iṣfahání and His Brothers Source Persian Translations Arabic
#8 Memorials of the Faithful, Áqá Muḥammad-Báqir and Áqá Muḥammad-Ismá’íl, the Tailor Source Persian Translations Arabic
#9 Memorials of the Faithful, Áqá Muḥammad-Ibráhím Source Persian Translations Arabic
#10 Memorials of the Faithful, Ḥájí Abdur-Raḥím-i-Yazdí Source Persian Translations Arabic
#11 Memorials of the Faithful, Ḥájí Jafar-i-Tabrízí and His Brothers Source Persian Translations Arabic
#12 Memorials of the Faithful, Ḥájí Muḥammad Khán Source Persian Translations Arabic
#13 Memorials of the Faithful, His Eminence Kalím (Mírzá Músá) Source Persian Translations Arabic
#14 Memorials of the Faithful, Ismu’lláhu’l-Aṣdaq Source Persian Translations Arabic
#15 Memorials of the Faithful, Mashhadí Ḥusayn and Mashhadí Muḥammad-i-Ádhirbáyjání Source Persian Translations Arabic
#16 Memorials of the Faithful, Mírzá Jafar-i-Yazdí Source Persian Translations Arabic
#17 Memorials of the Faithful, Mírzá Muḥammad, the Servant at the Travelers Hospice Source Persian Translations Arabic
#18 Memorials of the Faithful, Muḥammad-‘Alíy-i-Iṣfahání Source Persian Translations Arabic
#19 Memorials of the Faithful, Pidar-Ján of Qazvín Source Persian Translations Arabic
#20 Memorials of the Faithful, Siyyid Muḥammad-Taqí Manshádí Source Persian Translations Arabic
#21 Memorials of the Faithful, Ṭáhirih Source Persian Translations Arabic
#22 Memorials of the Faithful, The Consort of the King of Martyrs Source Persian Translations Arabic
#23 Memorials of the Faithful, Ustád Báqir and Ustád Aḥmad Source Persian Translations Arabic
#24 Memorials of the Faithful, Zaynul-Ábidín Yazdí Source Persian Translations Arabic
# Name Source Translations
#1 تذكرة الوفاء - آقا إبراهيم الإصفهاني وإخوانه Source Persian Translations English
#2 تذكرة الوفاء - آقا ميرزا جعفر اليزدي Source Persian Translations English
#3 تذكرة الوفاء - الحاج جعفر التبريزي وإخوانه Source Persian Translations English
#4 تذكرة الوفاء - جناب آقا زين العابدين اليزدي Source Persian Translations English
#5 تذكرة الوفاء - جناب آقا سيد محمد تقي المنشادي Source Persian Translations English
#6 تذكرة الوفاء - جناب آقا عبدالرحيم مِسگر (النحاس) Source Persian Translations English
#7 تذكرة الوفاء - جناب آقا عبدالغفار Source Persian Translations English
#8 تذكرة الوفاء - جناب آقا عبدالله البغدادي Source Persian Translations English
#9 تذكرة الوفاء - جناب آقا علي القزويني Source Persian Translations English
#10 تذكرة الوفاء - جناب آقا علي النجف آبادي Source Persian Translations English
#11 تذكرة الوفاء - جناب آقا محمد إبراهيم الملقّب بـ ‍منصور Source Persian Translations English
#12 تذكرة الوفاء - جناب آقا محمد باقر وآقا محمد إسماعيل Source Persian Translations English
#13 تذكرة الوفاء - جناب آقا ميرزا محمد خادم المسافر خانه Source Persian Translations English
#14 تذكرة الوفاء - جناب أستاذ باقر وجناب أستاذ أحمد Source Persian Translations English
#15 تذكرة الوفاء - جناب الحاج عبدالرحيم اليزدي Source Persian Translations English
#16 تذكرة الوفاء - جناب الحاج محمد خان Source Persian Translations English
#17 تذكرة الوفاء - جناب الحاج ملا مهدي اليزدي Source Persian Translations English
#18 تذكرة الوفاء - جناب الطاهرة (قرّة العين) Source Persian Translations English
#19 تذكرة الوفاء - جناب پدرجان القزويني Source Persian Translations English
#20 تذكرة الوفاء - جناب حرم سلطان الشهداء Source Persian Translations English
#21 تذكرة الوفاء - جناب مشهَدي حسين ومشهدي محمد الأذربايجانيّين Source Persian Translations English
#22 تذكرة الوفاء - حضرة آقا محمد علي إصفهاني Source Persian Translations English
#23 تذكرة الوفاء - حضرة اسم الله الأصدق Source Persian Translations English
#24 تذكرة الوفاء - حضرة الكليم يعني جناب آقا ميرزا موسى Source Persian Translations English
# Name Source Translations
#1 تذكرة الوفا - آقا محمّد علی اصفهانی Source Persian Translations English Arabic
#2 تذكرة الوفا - جناب آقا ابراهيم اصفهانی و اخوان Source Persian Translations English Arabic
#3 تذكرة الوفا - جناب آقا زين العابدين يزدی Source Persian Translations English Arabic
#4 تذكرة الوفا - جناب آقا سيّد محمّد تقی منشادی Source Persian Translations English Arabic
#5 تذكرة الوفا - جناب آقا عبد الغفّار Source Persian Translations English Arabic
#6 تذكرة الوفا - جناب آقا عبد الله بغدادی Source Persian Translations English Arabic
#7 تذكرة الوفا - جناب آقا عبدالرّحيم مسگر Source Persian Translations English Arabic
#8 تذكرة الوفا - جناب آقا علی قزوينی Source Persian Translations English Arabic
#9 تذكرة الوفا - جناب آقا علی نجف آبادی Source Persian Translations English Arabic
#10 تذكرة الوفا - جناب آقا محمّد ابراهيم الملقّب بمنصور Source Persian Translations English Arabic
#11 تذكرة الوفا - جناب آقا محمّد باقر و آقا محمّد اسمعيل Source Persian Translations English Arabic
#12 تذكرة الوفا - جناب آقا ميرزا جعفر يزدی Source Persian Translations English Arabic
#13 تذكرة الوفا - جناب آقا ميرزا محمّد خادم مسافر خانه Source Persian Translations English Arabic
#14 تذكرة الوفا - جناب باقر و جناب استاد احمد Source Persian Translations English Arabic
#15 تذكرة الوفا - جناب پدر جان قزوينی Source Persian Translations English Arabic
#16 تذكرة الوفا - جناب حاجی جعفر تبريزی و اخوان Source Persian Translations English Arabic
#17 تذكرة الوفا - جناب حاجی عبدالرّحيم يزدی Source Persian Translations English Arabic
#18 تذكرة الوفا - جناب حاجی محمّد خان Source Persian Translations English Arabic
#19 تذكرة الوفا - جناب حاجی مهدی يزدی Source Persian Translations English Arabic
#20 تذكرة الوفا - جناب طاهره Source Persian Translations English Arabic
#21 تذكرة الوفا - جناب مشهدی حسين و مشهدی محمّد آذربايجانی Source Persian Translations English Arabic
#22 تذكرة الوفا - حرم حضرت سلطان الشّهداء Source Persian Translations English Arabic
#23 تذكرة الوفا - حضرت اسم الله الاصدق Source Persian Translations English Arabic
#24 تذكرة الوفا - حضرت کليم يعنی جناب آقا موسی Source Persian Translations English Arabic
منابع
محتویات
OV